Seu Darlit!

fev 19

Eu amo quando as novelas da Globo são de histórias de outros países. Nós jovens podemos contar várias – Terra Nostra, que era italiana, O Clone, marroquina (inshalá! Hahah, que coisa infernal) e Caminho das Índias, que é de Trinidad & Tobago. Mentira, é da Índia. Eu sei que você sabe que é da Índia.

Na verdade, quando disse que amo, estava sendo irônico. A última novela que eu vi foi Laços de Família, de 2001, se não me falha a memória. Continuando…

Eu acho esses folhetins curiosos porque, teoricamente, elas deveriam ser incompreensíveis, pois não existe essa quantidade toda de gente falando português (brasileiro – carioca quase) na Índia, por exemplo. É como se fosse uma super colônia brasileira na Índia – Bem, no país temos 1,1 bilhão de habitantes, desses, uns 900 milhões são brasileiros, afinal, todos falam português, ó raios!…É claro que os autores têm que escrever na nossa língua, senão a novela seria uma merda horrenda. Pelo menos em português elas ficam só uma merda mesmo.

O mais engraçado são as nuances que os autores colocam no roteiro para lembrar os telespectadores que a novela se passa em um país diferente. São pequenos lembretes usados quando apenas a roupa e o ambiente já não bastam – até porque os cegos também têm direito de entrar no mundo novelesco. A fala é totalmente em português, mas alguns personagens salpicam umas palavrinhas indianas só para mostrar “oh, a novela é na Índia, hein?”

- Papai sempre vendeu tapetes, a loja é a maior da Índia.

- É verdade, pena que darlits ficam na porta empesteando o local!

- Oh céus, intocáveis! Ambabalai! Ainda bem que somos brâmani!

- Ainda bem! Ih, uma vaca! Que lindo!

Ou então rola aquela “interpretação tecla sap”, em que o ator fala uma frase qualquer em turco, aramaico, esperanto, e traduz imediatamente depois, antes que os telespectadores fiquem catatônicos.

- Mamãe, vou me casar com Dhalsin!

- Aia Bash Kash Nuruman! Nem por cima do meu cadáver!

Isso é simplesmente sensacional. É uma superficialidade que não dá para combater. No Marrocos da novela O Clone era igualzinho. Tinha a Zoraide, a Khadija, uma porrada de árabes que falavam melhor do que o Albieri, o cientista brasileiro.  Na novela italiana, os personagens falavam com sotaque italiano! Isso me faz acreditar que se eu for para a França falando “Ondê que fiquê le padarri?” todos vão entender e me indicar o croissant mais gostoso do pedaço.

É por isso que eu falo, novela é coisa de darlit…


13 Comentários

  1. Ih, uma vaca! Que lindo!

    HAUHUAHAUAHAUHUAHUAAHAUA

  2. É claro que os autores têm que escrever na nossa língua, senão a novela seria uma merda horrenda. Pelo menos em português elas ficam só uma merda mesmo.

    huahauhauhauhuhauahauhauhuhauhuah
    mt bom, Pedro!

  3. Perguntinha Pedroo..

    Se você disse que a última novela que você viu foi Laços de família, como você sabe de tantos argumentos da novela ?

    KOASOKSOKSAPKOSAPKOASKOAPKOASPOK
    [ não precisa responder, se não quiser xDD ]

    E não adianta falar que você perguntou pra mãe/ avó/ tia / irmã xD

    Beijos e parabéns;

  4. Realmente, a tecla sap das novelas é a coisa mais tosca possível.
    Ok, talvez não a mais tosca possível, porque eles sempre podem piorar.
    Mas isso de gravar novela nesses países exóticos é muito Gloria Perez… será que pelo menos uma vez na vida essa mulher vai conseguir fazer uma novela sem fazer todo o elenco viajar pra pqp e gastar todo o orçamento liberado pra novela?
    O que dá mais raiva é que quando tem essas novelas, eles ficam tentando fazer a ‘moda da novela’ pegar. Umas lojas ficam cheias de roupas ‘indianizadas’ com paetês e lantejoulas pulando pra tudo quanto é lado. Enfim, um porre.

    Beijo

    Ah, também adorei a parte “Uma vaca, que linda!”… ri horrores.

  5. Hahahaha eu tava pensando a mesma coisa aqui em casa!!! “O bom que na Índia o povo fala português!!” Mas pior que isso só os mutantes da record… O mundo tá perdido

  6. Vannesa Rosa /

    Ih, uma vaca! Que lindo!

    kkkkkkkkkkkkkkkkk

  7. Ih, uma vaca!Que lindo! \euriemuito!

  8. Grazi!
    Pô, sabe como é, né? Não poderia escrever sem entrar no campo, para ficar um cadinho sabido do negócio. Mas esse negócio de “darlit” ou “dalit”, como me disseram que é o certo, figura desde antes da novela, naquelas chamadas sem vergonha… Heheheh, Mas juro que não vejo, mesmo achando o Marcio Garcia um tudão… Hahahah mentira!

    Pois é, Stella, daqui a pouco você vai ver mó galera com terceiro olho por aí… Essas coisas são tão previsíveis! Quando tiver uma novela do Camboja, eu assisto… Eu amo o Camboja!

    E sim, a novela dos Mutantes é o piso… Não dá nem para fazer texto sobre, porque me obrigaria a assistir a alguns capítulos, hehehe.

  9. O problema é que uma novela sobre o Camboja também teria a tecla SAP. Quem sabe uma sobre Angola, Moçambique, Timor-Leste ou até mesmo (por que não?) São Tomé e Príncipe?

  10. hahahahaha, caralho, me acabo com seus textos, amei³

  11. Caraio, perfeito este seu post. Muito bom mesmo hahahaha

  12. Estava dando uma futricada no blog e achei esse post!!!

    e agora com PASSIONE/PEGASSIONE????? Essa sim é a merda fenomenal…

    O Brasil chegou no ápice das novelas do alem das fronteiras

Deixe seu comentário

O seu endereço de email não será publicado Campos obrigatórios são marcados *

*

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>